Локалізація програмного забезпечення
Розміщено 23-09-10 у розділі Інтернет, Бізнес, Програмне забезпечення.
У чому полягає локалізація програмного забезпечення? Локалізація – це не лише переклад, а також доведення програмних продуктів до відповідності місцевим стандартам – нормам, правилам, нормативам країни, для ринку якої виконується переклад. Процес локалізації – складна і копітка праця, яка потребує значних зусиль і коштів. Роботу частково полегшує програмне забезпечення, яке використовує термінологічну пам’ять і дає змогу трішки автоматизувати процес (так звані CAT (Computer-assisted translation) tools – засоби для автоматизованого перекладу). Далі>>
Робота для перекладача
Роботи для перекладачів, як то кажуть, є до лиха. Цьому шалено сприяє глобалізація та безперервна інтеграція економіки у єдину систему. Є три основні види перекладу: усний простий, усний синхронний і письмовий. Найкраще звичайно оплачується усний переклад, особливо синхронний. Люди, які ним займаються – це профі, перекладацька еліта. Хто ж не хоче цим займатися, або чий професійний рівень наразі просто не дає змоги займатися усними перекладами, виконують письмовий переклад (моя суб’єктивна думка). В англійській мові усні перекладачі називаються «interpreters», письмові – «translators». Далі>>
Проблеми у словнику Jalingo
Розміщено 07-03-10 у розділі Програмне забезпечення.
У програмі Jalingo я мав справу лише із двома багами:
1) програма не інсталюється – не встановлено середовище Java =)
2) неналежна робота індексу, а точніше автоматичної підстановки під час введення. Таке спричиняють деякі словники. Очевидно вони містять помилки. Вичислити «поганий» словник можна лише підбором, тобто поступово (по-одному) додаючи словники і випробуючи базу на ввід. У мене є 3 словники (з веб-сайту Sdictionary community. Home page. AXMA Soft Ltd. Sdict), що спричиняють проблеми:
eng_eng_main.dct – 7,6 Мб
Latin_English.dct – 429,8 Кб
Norwegian_English.dct – 534,5 Кб
Англійські словники для Jalingo
Розміщено 07-03-10 у розділі Освіта, Програмне забезпечення.
Низка англійських словників для Jalingo, які назбиралися в ході професійної діяльності:
- Big Comprehensive Abbreviation Dictionary – 60893 статей
- Soule’s Dictionary of English Synonymes – 23562 статей
- CIA – The World Factbook 2006 – 264 статей
- Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary, 4th edition – 40223 статей
- Англо-Русский Большой Словарь – 526876 статей
- Русско-Английский Большой Словарь – 372549 статей
- Англійсько-український технічний словник – 46974 статей
- Англійсько-український словник – 63287 статей
- English-Gothic – 2979 статей
- Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary – 119768 статей
- Українсько-англійський словник – 138054 статей
Різноманітні безкоштовні словники для Jalingo можна також качати тут.
JaLingo – безкоштовний словник
Розміщено 31-01-10 у розділі Програмне забезпечення.
JaLingo – безкоштовна словникова база, незалежна від операційних систем.
Підтримує 4 формати словників:
- DSL. Dictionary Specification Language – формат, запропонований ABBYY Lingvo.
- Mova – формат словників Mueller і Transmagus.
- Дампи PtkDict/phpMyLingvo MySQL. Формат запропоновано в застосунку PtkDict.
- Sdictionary (249). Словники з веб-сайту спільноти Sdictionary.


