Peculiarities of Newspaper Style in English and Ukrainian Languages 002

Розміщено 13-05-10 у розділі Освіта.

Differences and Similarities between Ukrainian and English Newspaper Styles (Різниця між українським і англійським журналістськими діловими стилями)

According to I. R. Galperin,  the English newspaper writing dates from  the 17-th century. It was the last of all the styles of written literary  English to be recognized as a specific form  of writing standing apart  from other forms. But it happened only by the 19-th century that newspaper English developed into a system of  language media, forming a separate  function style.

The specific  conditions of newspaper  publication, the restriction  of time  and space, have  left an indelible mark  on newspaper English. For more than  a century  writers and linguists have been vigorously  attacking “the slipshod construction  and the vulgar  vocabulary” of newspaper English. The  very term  newspaper English carried  a shade of disparagement.(Galperin  :296). And really when we translate some English article into Ukrainian, we may use some neutral or even bookish  words instead of  collocations, whereas  when we translate some Ukrainian article into English the situation is quite the reverse  – we use  many colloquialisms so that to create a real  English newspaper  style.  Yet Fedorov  wrote that  “newspaper-texts  – in  contradiction  to other  texts  – are very seldom translated  completely and in “pure form” (A.B.Федоров  1977:208). Далі>>

Теги: ,

Peculiarities of Newspaper Style in English and Ukrainian Languages 001

Розміщено 13-05-10 у розділі Освіта.

The Role of Mass Media in Our Life (Роль мас медіа чи засобів масової інформації у нашому житті)

“When people ask about the effects of media they generally turn out to be interested in something else of which media  might be a cause such as  violence or political bias. A history of media could easily slip into being a history of a society as a whole. This in itself reflects the centrality of media in our lives.” (Colin Seymour-Ure 1991:239) Далі>>

Теги: ,

Classification of Ukrainian Colloquial Vocabulary

Розміщено 13-05-10 у розділі Освіта.

Класифікація української розмовної мови

The whole word-stock of Ukrainian language can also be divided into standard and non-standard or colloquial. But the classification of colloquial vocabulary is a bit different in comparison with English. The whole colloquial vocabulary is subdivided into literary colloquial words and low colloquial words. There is a difference between these two layers. The literary colloquial vocabulary consists of the words which, being the part of literary norm, give the expressions some colloquial character. Literary colloquial words are characterized by emotionality, expressiveness and estimation. This expressiveness is rendered by exclamations or similar words and word-combinations: [гультяй, замазура, мастак, перекинчик, розбишака, телепень, верзтися, віднаджувати, макітритися, літувати, лопотіти, лупцювати, маніжитися, шастати, теревенити, ахкати, ойкати, хвацький, навсидячки, бозна-скільки, достобіса, хрусь, трісь, бах, гах and others]. Далі>>

Теги: ,

Classification of English Colloquial Vocabulary

Розміщено 13-05-10 у розділі Освіта.

Класифікація англійської розмовної мови

I. V. Arnold notes that the term  “colloquial” is old enough: Dr.Johnson, the great English  lexicographer, used it.  Yet with him it had  a definitely derogatory  flavor. Johnson thought  colloquial  words are inconsistent  with good usage  and, thinking that to reform the English  language was his duty, he advised “to  clear it from colloquial  barbarisms”. By the end  of the 19-th century with  Neo-grammarians the description  of colloquial  speech came  into  its own, and  linguists  began  to study  the vocabulary  that  people  actually use under  various  circumstances  and not  what  they may be justified in using. (A. 1973:273).

As employed in our  time, the adjective “colloquial” does not necessary  mean “slangy” or “vulgar”, although slang and vulgar  vocabulary  make part of colloquial  vocabulary. (A. 1973:274). Далі>>

Теги: ,

Types of meanings denoted by the verb ought to

Розміщено 11-05-10 у розділі Освіта.

Типи значень, які виражає модальне дієслово ought to

The verb ought descends from the verb agan past tense ahte, which had in the Old English the meaning “to have, to own (possess)”. Under the influence of the row of phonetic events on time of the Early English period the infinitive agan changed into owe, and the past tense into ought. The verb aganowe passed a complicated way of the development, as a result of which it took a new, transition meaning “to be due (owe)” (money etc.), and also more general meaning of obligation, as for example:

Also ye owen to encline and bowe youre herte to take the patience… (Chaucer, Cant. Tales, 401).

(Ви повинні також схилити своє серце до терпіння…) [6; p. 62]. Далі>>

Теги: ,

Types of meanings denoted by the verb will

Розміщено 11-05-10 у розділі Освіта.

Типи значень, які виражає модальне дієслово will

The verb will is an auxiliary verb of the future, and it is its main function in English language. The verb will has the following forms: will – the present tense and would – the past tense.

The verb will descends from the Old English verb willan, which expressed wish, desire, intention. Далі>>

Теги: ,

Types of meanings denoted by the verbs shall and should

Розміщено 11-05-10 у розділі Освіта.

Типи значень, які виражають модальні дієслова shall і should

Verb shall in ancient period has the form “sceal”. Primary and more concrete meaning of “scea”l was modeless – “to be due”(smth.), in Modern English “owe”:

e.g. Hu mycel scealt pu minnum hlaforde? (An.-Sax. Dict., 843).

(Скільки ти винен моєму господарю?) [6; p.65].

In the Old English verb “sceal” was used with modal meanings in combination with the infinitive. It expressed different shades of necessity, obligation.

Ne sculon ye no pyncean eow selfum to wise (Alfr., G.P.C., II, 306). (You must not think yourself too wise) [6; p.65].

Since Old English period verb shall had lost its primary meaning and became an auxiliary verb. Далі>>

Теги: ,

Types of meanings denoted by the verb must

Розміщено 11-05-10 у розділі Освіта.

Типи значень, які виражає модальне дієслово must

In the Old English language there was the verb mót with the basic meaning “to have a permission, possibility, to be able”. While comparing with Modern English it corresponds to the verb may in combinations “to be allowed, to have opportunity”. Sometimes, though seldom, verb mót was found in the meaning “to be obliged to”.

Modern verb must historically ascends to the conjunctive form of past tense of the verb mótmóste. Since XV and in XVI century must has the meaning of present tense.

When combined with any form of the infinitive must expresses probability, near certainty. It has the same meaning as the modal words probably, evidently. In this sense must occurs only in positive statements and corresponds to the Ukrainian modal words напевно, мабуть. Далі>>

Теги: ,

Types of meanings denoted by the verb may

Розміщено 11-05-10 у розділі Освіта.

Типи значень, які виражає модальне дієслово may

Primary meaning of the verb may (Old English mæg ) was “to be strong, to have a  power or authority; to be able, can”, in Modern English – the meaning “to be strong or able, can”.

In the meaning of power, strength, health, as for example:

ic mæg wel (I am in good health),  hu mæg he? (how is he?) – mæg finds the analogy in such Ukrainian colloquialisms as “щось не можеться”. Далі>>

Теги: ,

Types of meanings denoted by the verb can

Розміщено 11-05-10 у розділі Освіта.

Типи значень, які виражає модальне дієслово can

The primary meaning of the modal verb can was “to know”; “to know” in terms of “to be acquainted with sb./smth.”, and also “to hold the knowledge of smth. practically” (for example, to know a language etc.). Thus, in the Old period of the history of the English language Ic hi ne cude meant I did not know them. The same in the Middle English period, for example – I can no termen of astrologie, which meant: I do not know any terms of astrology.

Around the Early Modern English period the meaning “to know” of the verb can was lost. Along with the meaning “to know’ modal verb can had also in Old English period the meaning “to be able to” and in this case was used with the infinitive of another verb. Change of the meaning came from “to know” to “to know, how (to do smth.)”, “to be able to”. Далі>>

Теги: ,