Types of meanings denoted by the verb must
Розміщено 11-05-10 в розділі Освіта.
Типи значень, які виражає модальне дієслово must
In the Old English language there was the verb mót with the basic meaning “to have a permission, possibility, to be able”. While comparing with Modern English it corresponds to the verb may in combinations “to be allowed, to have opportunity”. Sometimes, though seldom, verb mót was found in the meaning “to be obliged to”.
Modern verb must historically ascends to the conjunctive form of past tense of the verb mót – móste. Since XV and in XVI century must has the meaning of present tense.
When combined with any form of the infinitive must expresses probability, near certainty. It has the same meaning as the modal words probably, evidently. In this sense must occurs only in positive statements and corresponds to the Ukrainian modal words напевно, мабуть. Далі>>
Теги: in English, дипломні
Types of meanings denoted by the verb may
Типи значень, які виражає модальне дієслово may
Primary meaning of the verb may (Old English mæg ) was “to be strong, to have a power or authority; to be able, can”, in Modern English – the meaning “to be strong or able, can”.
In the meaning of power, strength, health, as for example:
ic mæg wel (I am in good health), hu mæg he? (how is he?) – mæg finds the analogy in such Ukrainian colloquialisms as “щось не можеться”. Далі>>
Теги: in English, дипломні
Types of meanings denoted by the verb can
Типи значень, які виражає модальне дієслово can
The primary meaning of the modal verb can was “to know”; “to know” in terms of “to be acquainted with sb./smth.”, and also “to hold the knowledge of smth. practically” (for example, to know a language etc.). Thus, in the Old period of the history of the English language Ic hi ne cude meant I did not know them. The same in the Middle English period, for example – I can no termen of astrologie, which meant: I do not know any terms of astrology.
Around the Early Modern English period the meaning “to know” of the verb can was lost. Along with the meaning “to know’ modal verb can had also in Old English period the meaning “to be able to” and in this case was used with the infinitive of another verb. Change of the meaning came from “to know” to “to know, how (to do smth.)”, “to be able to”. Далі>>
Теги: in English, дипломні
The One Of Ethereal Dreams
Розміщено 10-05-10 в розділі НавколоСлова.
Знову вірші кохання. Love poems go on.
Drops of water are falling from leaves
Creating bright sparks on ancient trees.
Blows of the wind make air like thorns,
He is leaving the land of sunny storms,
Looking for fate – dream over all dreams:
She was seen long ago and still seems… Далі>>
Теги: in English, поезія
Кохання. Як виникають почуття
Розміщено 07-05-10 в розділі Люди, НавколоСлова.
Тема кохання і любові надзвичайно цікава. Я б сказав, що цим переймаються більшість людей.
Що таке кохання, я пробував описати вже не раз. Зокрема дещо можна прочитати тут. Парадокс у тому, що це описати неможливо. Любов – це те, що можна відчути, але словами її не виразиш. Але знову захотілося спробувати це зробити, проте цього разу мова піде про сам процес – як усе відбувається? Зустріч, побачення, зацікавлення, симпатія, спілкування… Що притягує людей один до одного? Далі>>
Теги: стосунки
Scorn (industrial poem)
Розміщено 05-05-10 в розділі НавколоСлова.
Хм… Колись мене крило не на жарт між іншим! Презентую індустріальний вірш або техновірш із назвою “Зневага”. Вийшло щось у стилі Fallout: занепад, спустошення, смерть, безвихідь.
Looks like I was badly fucked up while writing such fallout poem, or we can call it industrial poem, technology poem or even death poem. Далі>>
Теги: in English, поезія
Goddess (love poem)
Розміщено 05-05-10 в розділі НавколоСлова.
Поезія із циклу “вірші про коханя”. Англійською в мене виходило краще, ніж українською – точніше виходило у того, хто в мені це писав. Написано під впливом кохання та китайської легенди про десять сонць, Chang’e і Houyi.
This is example of that, which people call “love poems”. Sometimes it’s hard to believe that it was written by me. Actually somebody in me wrote it. Inspiration: lover and Chinese story about Ten Suns, Chang’e and Houyi. Далі>>
Теги: in English, поезія
Бритва
Розміщено 05-05-10 в розділі НавколоСлова.
Фаетон прокинувся від солодкого сну. У яскравих картинах ночі він бачив Еос. Все здавалося таким реальним. Він не розумів, не міг ідентифікувати межу між реальністю та грою фантазії. Здається вона щойно була тут, разом з ним. Він сам. Один. Її нема. Голова поболювала від надмірної кількості вина та ще якихось субстратів невідомої консистенції. Спиртне він майже не вживав, але коли вживав, то як правило трохи перебирав. Добре, що її там не було і вона не бачила всього того свинства. Подвигами він не відзначився, але час явно вбив не в кайф. Це був день народження якогось знайомого Орфея. Причвалало багато люду – чуваки й чувачки – здебільшого всі студенти. Фаетон майже нікого там не знав. Далі>>
Теги: автомобілі, проза, тюнінг
Одяг для мотокросу O’Neal
Розміщено 03-05-10 в розділі Торгівля он-лайн.
Мотомагазин MX Outfit пропонує широкий вибір екіпіровки від брендів O’Neal, Rockhard, Azonic, Blur для мотоциклістів і любителів даунхілу. Далі>>
Митний контроль
Розміщено 03-05-10 в розділі Торгівля он-лайн.
У даному випадку мова піде про митний огляд посилок, інакше поштових відправлень. Фактично я вже розглядав цю тему раніше. Чому я торкаюся її знову?! Тому, що багато людей на нашій неньці панічно бояться різноманітних служб у погонах і зокрема митницю, і через свої дурноваті страхи відмовляють собі в покупках у закордонних інтернет-магазинах. Далі>>
